Testing Project Info
- Testers: 10 - 20 per release
- Geographic Coverage: Global
- Testing Type: Localization
- App Type: Desktop
- OS: Windows and Mac
- Location: San Francisco, California
- Industry: PC Optimization
- Company Size: Fewer than 20 employees
- Dev Methods: Agile
Slow performance and frequent crashes are no reason to discard that old personal computer. Thanks to ReviverSoft, consumers across the globe now have a quick, affordable option to get their PCs optimized and running like new again - through a variety of desktop products, including Driver Reviver and Registry Reviver, as well as an extensive library of tips and tricks.
As an early-stage company, ReviverSoft ran into problems ensuring quality of localization. After their website and product had been “localized” into 22 languages, Mark Beare – the company’s Founding Partner – needed a way to test the accuracy of these changes.
“Localization is a very complex task,” explained Mark. “There’s a lot of room for error. You have to make sure the translations are accurate and contextual. Since none of our staff were located in Germany, France and many other countries where we were offering our products at the time, uTest was an ideal solution.”
This case study will show how uTest helped ReviverSoft run comprehensive localization testing with members of its global community of software testers. Material will include some of the common localization challenges, and how uTest is positioned to help companies overcome these challenges.
The Challenges of Localization
For the same reason that writers shouldn’t edit their own work, translators should not review their own translations. So when ReviverSoft had their product and website translated into 22 different languages, they needed an objective third party to review the content (formatting, dates, punctuation, currency, etc). And with testers located in 178 countries around the globe, uTest proved to be an ideal solution.
“We really needed native speakers for this assignment,” said Mark. “These are the countries where we’re selling our products, so it was extremely important that the material was accurate and made sense.”
With the help of his dedicated uTest project manager (there’s one assigned to every customer account), Mark and his team would assemble a team of diverse testers in terms of language and location. With the setup complete, this team of experts would spend the next several days reviewing the various localized sites, with a particular focus on the German, French, Danish and Japanese versions.
“We had been sending a lot of long files to the translators, so you never know when text is going to be cut off in certain areas of the site, since length often varies,” he explained. “We needed to make sure that the text rendered correctly, and we needed to know where text should be changed to make it more relevant.”