You care about your users, so you want all your users to be comfortable with your app, no matter where in the world they are. When it comes to creating an app that is usable and fits the expectations of users in its target market, simple translation isn’t always enough. Formatting, language, characters, idioms and other factors can easily slip through translation services without being correct. Localization testing on location, by locals in your target area is the best way to ensure your app is intuitive, understandable and correct for the people who will actually be using it.
What It Is
Don’t fall victim to bad translations, confusing phrases, meaningless sayings or misleading notifications.
Translations performed by a translation service aren't always done by native speakers. And as anyone who is learning a new language can tell you, every language has nuances, sayings and words used in different contexts that are hard for a not-native speaker to understand and master. If your translation service doesn't understand every nuance, you can run into big problems with your end users.
uTest taps its global community of testers to find a native or fluent speak to test your translations. This helps make sure small but important errors - such as identifying words with different connotations in different regions - are caught before the app confuses, distresses or insults a user.
You May Also Like
Like it or not, app quality reflects on your brand's reputation. Don't let poor quality drive your users away. Convince upper management that QA is a vital part of company success.
An app needs to be easily understandable in the market it's targeting. Proper localization encompasses factors like formatting and cultural considerations.
Properly localizing an app takes a lot more than just translating text. If you want your app to appeal to users around the globe, you need to consider factors like:
- Text Formatting: Should the text go left to right, or right to left?
- Phone Numbers & Addresses: Each country has a unique way of formatting phone numbers and addresses. Did you use the right one?
- Conversions: Does your app correctly convert currencies? Does it account for local taxes?
- Links: Did you also translate and localize pages your app links to (such as 'Terms & Conditions')?
- Colors: Using the wrong color could mean your links and buttons get ignored by users.
You May Also Like
Not all testing solutions give you access to testers in your target market. In-the-wild testing in your target area is the best way to ensure your app will delight your users.
If you want to achieve global success, it’s important that your app supports localized versions to appeal to all users.
If you want your app to spread around the world, it's important to make sure it's ready for the global stage. Internationalization testing with uTest can help you ensure your app is fully supporting your localization efforts by testing your app anywhere in the world.
You May Also Like
The community and the cloud have forever changed the SDLC. Learn why this is a good thing and how to get the most from these new options in this webinar.
How It Works
With a community of more than 100,000 professional testers spread across 200 countries and territories, uTest is in the perfect position to test your app for proper localization just about anywhere in the world.
Your app will be tested with native speakers, on location and immersed in the culture it’s intended to function in. You’ll be surprised by the bugs native users will find - from Terms & Conditions that didn’t translate correctly to colors that have a cultural connotation you didn’t know about.
Crowdsourced testing and localization testing go hand-in-hand. Find out what a community of testers around the world can do for your localized app in our free whitepaper.
What you Get
When you tap into our global community, we'll find you the perfect testers to match your localization requirements. From Ecuador to Estonia, and anywhere in between, we have you covered.
Participants Where You Need Them
Testing an app in the US when it’s intended for users in Germany doesn’t do much good. uTest can connect you with testers on-location in the area your app is targeting.
Peace of Mind
Translation services don’t always get it right. A native tester will be able to tell you if the phrases, symbols, language and formatting is correct and will make sense to the people who will ultimately use your app.
"Localization is a very complex task. There’s a lot of room for error. You have to make sure the translations are accurate and contextual. Since none of our staff were located in Germany, France and many other countries where we were offering our products at the time, uTest was an ideal solution."